Mt 8:1-34
[1]After he had come down from the mountain large crowds followed him.
[1]Amanutse kuri uwo musozi, abantu benshi baramukurikira.
[2]Suddenly a man with a virulent skin-disease came up and bowed low in front of him, saying, 'Lord, if you are willing, you can cleanse me.'
[2]Maze haza umubembe aramwegera, aramupfukamira aramubwira ati “Mwami, washaka wabasha kunkiza.”
[3]Jesus stretched out his hand and touched him saying, 'I am willing. Be cleansed.' And his skin-disease was cleansed at once.
[3]Arambura ukuboko amukoraho ati “Ndabishaka kira.”
[4]Then Jesus said to him, 'Mind you tell no one, but go and show yourself to the priest and make the offering prescribed by Moses, as evidence to them.'
[4]Uwo mwanya ibibembe bye birakira. Yesu aramubwira ati “Wirinde ntugire uwo ubwira, ahubwo genda wiyereke umutambyi, uture n'ituro Mose yategetse ribabere ikimenyetso cyo kubahamiriza.”
[5]When he went into Capernaum a centurion came up and pleaded with him.
[5]Ageze i Kaperinawumu, haza umutware utwara umutwe w'abasirikare aramwinginga ati
[6]'Sir,' he said, 'my servant is lying at home paralysed and in great pain.'
[6]“Mwami, umugaragu wanjye aryamye mu nzu yararemaye, arababaye cyane.”
[7]Jesus said to him, 'I will come myself and cure him.'
[7]Aramubwira ati “Ndaza mukize.”
[8]The centurion replied, 'Sir, I am not worthy to have you under my roof; just give the word and my servant will be cured.
[8]Umutware w'abasirikare aramusubiza ati “Mwami, ntibinkwiriye yuko winjira mu nzu yanjye, ahubwo tegeka gusa, umugaragu wanjye arakira.
[9]For I am under authority myself and have soldiers under me; and I say to one man, "Go," and he goes; to another, "Come here," and he comes; to my servant, "Do this," and he does it.'
[9]Kuko nanjye ndi umuntu utwarwa n'abandi, mfite abasirikare ntwara. Iyo mbwiye umwe nti ‘Genda' aragenda, nabwira undi nti ‘Ngwino' akaza, nabwira umugaragu wanjye nti ‘Kora iki' akagikora.”
[10]When Jesus heard this he was astonished and said to those following him, 'In truth I tell you, in no one in Israel have I found faith as great as this.
[10]Yesu abyumvise aratangara, abwira abamukurikiye ati “Ndababwira ukuri yuko ntabwo nari nabona kwizera kungana gutya, habe no mu Bisirayeli.
[11]And I tell you that many will come from east and west and sit down with Abraham and Isaac and Jacob at the feast in the kingdom of Heaven;
[11]Ndababwira yuko benshi bazaturuka iburasirazuba n'iburengerazuba, bakicarana na Aburahamu na Isaka na Yakobo mu bwami bwo mu ijuru,
[12]but the children of the kingdom will be thrown out into the darkness outside, where there will be weeping and grinding of teeth.'
[12]ariko abana bo muri burya bwami bazirukanirwa mu mwijima hanze, ari ho bazaririra bakahahekenyera amenyo.”
[13]And to the centurion Jesus said, 'Go back, then; let this be done for you, as your faith demands.' And the servant was cured at that moment.
[13]Yesu abwira uwo mutware ati “Nuko genda bikubere nk'uko wizeye.”Umugaragu we akira uwo mwanya.
[14]And going into Peter's house Jesus found Peter's mother-in-law in bed and feverish.
[14]Yesu ajya mu nzu ya Petero, abona nyirabukwe aryamye arwaye ubuganga,
[15]He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to serve him.
[15]amukora ku kuboko ubuganga bumuvamo, arabyuka aramugaburira.
[16]That evening they brought him many who were possessed by devils. He drove out the spirits with a command and cured all who were sick.
[16]Nimugoroba bamuzanira abantu benshi batewe n'abadayimoni, yirukanisha abadayimoni itegeko gusa, akiza abari barwaye bose,
[17]This was to fulfil what was spoken by the prophet Isaiah: He himself bore our sicknesses away and carried our diseases.
[17]kugira ngo ibyavuzwe n'umuhanuzi Yesaya bisohore ngo “Ubwe ni we watwaraga ubumuga bwacu, akikorera n'indwara zacu.”
[18]When Jesus saw the crowd all about him he gave orders to leave for the other side.
[18]Kandi Yesu abonye abantu benshi bamugose, ategeka ko bambuka bakajya hakurya.
[19]One of the scribes then came up and said to him, 'Master, I will follow you wherever you go.'
[19]Umwe mu banditsi araza aramubwira ati “Mwigisha, ndagukurikira aho ujya hose.”
[20]Jesus said, 'Foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of man has nowhere to lay his head.'
[20]Yesu aramubwira ati “Ingunzu zifite imyobo n'ibiguruka mu kirere bifite ibyari, ariko Umwana w'umuntu ntafite aho kurambika umusaya.”
[21]Another man, one of the disciples, said to him, 'Lord, let me go and bury my father first.'
[21]Undi wo mu bigishwa be aramubwira ati “Databuja, banza undeke ngende mpambe data.”
[22]But Jesus said, 'Follow me, and leave the dead to bury their dead.'
[22]Yesu arambwira ati “Nkurikira, reka abapfuye bihambire abapfuye babo.”
[23]Then he got into the boat followed by his disciples.
[23]Yikira mu bwato, abigishwa be bajyana na we.
[24]Suddenly a storm broke over the lake, so violent that the boat was being swamped by the waves. But he was asleep.
[24]Umuyaga uba mwinshi mu nyanja, ubwato bwabo burengerwa n'umuraba wisuka muri bwo, ariko we yari asinziriye.
[25]So they went to him and woke him saying, 'Save us, Lord, we are lost!'
[25]Baraza baramukangura bati “Databuja, dukize turapfuye.”
[26]And he said to them, 'Why are you so frightened, you who have so little faith?' And then he stood up and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
[26]Arababaza ati “Ni iki kibateye ubwoba, mwa bafite kwizera guke mwe?” Maze arabyuka acyaha umuyaga n'inyanja, biratuza rwose.
[27]They were astounded and said, 'Whatever kind of man is this, that even the winds and the sea obey him?'
[27]Abantu baratangara bati “Uyu ni muntu ki? Umuyaga n'inyanja na byo biramwumvira!”
[28]When he reached the territory of the Gadarenes on the other side, two demoniacs came towards him out of the tombs -- they were so dangerously violent that nobody could use that path.
[28]Amaze gufata hakurya mu gihugu cy'Abagadareni, ahura n'abantu babiri batewe n'abadayimoni bava mu mva, bari abasazi cyane bituma ari nta watinyuka kunyura muri iyo nzira.
[29]Suddenly they shouted, 'What do you want with us, Son of God? Have you come here to torture us before the time?'
[29]Barataka cyane bati “Duhuriye he, Mwana w'Imana? Mbese uje hano kutwica urupfu n'agashinyaguro, igihe cyacu kitaragera?”
[30]Now some distance away there was a large herd of pigs feeding,
[30]Hirya yabo hari umugana w'ingurube nyinshi zirisha.
[31]and the devils pleaded with Jesus, 'If you drive us out, send us into the herd of pigs.'
[31]Abadayimoni bazibonye baramwinginga bati “Nutwirukana utwohereze muri uriya mugana w'ingurube.”
[32]And he said to them, 'Go then,' and they came out and made for the pigs; and at that the whole herd charged down the cliff into the lake and perished in the water.
[32]Arabasubiza ati “Nimugende.” Babavamo baragenda, bajya muri izo ngurube. Umugana wose wirukira ku gacuri, zisuka mu nyanja zipfira mu mazi.
[33]The herdsmen ran off and made for the city, where they told the whole story, including what had happened to the demoniacs.
[33]Abungeri bazo barahunga, binjiye mu mudugudu bavuga ibyo babonye byose, n'iby'abari batewe n'abadayimoni.
[34]Suddenly the whole city set out to meet Jesus; and as soon as they saw him they implored him to leave their neighbourhood.
[34]Abo muri uwo mudugudu bose bajya gusanganira Yesu, bamubonye baramwinginga ngo ave mu gihugu cyabo.
Updated on 2020-07-22.